To see a World in a Grain of Sand And a Heaven in a Wild Flower Hold Infinity in the palm of your hand And Eternity in an hour. William Blake
30 janv. 2007
28 janv. 2007
Un poema
Confieso que confío en esto
Si sintieras, si supieras
Suben suspiros, silbo sentencias
Mientras te duermes, tú
Yo no se si sales al cielo
Y solo pueblo paisajes de sueño
Solo se que sí quiero
Quiero oír cómo dices mis notas
Quiero aprender a estar calma
En la tibieza de tu nombre
Tiltilo
Tiltilo
Pero no soy una estrella
Estoy en tu aliento
Estoy en la careta delgada
Que oprime tu beso
Estoy al principio
Confundido en tus elementos
Estoy en el aroma de la lluvia
Con un delirio de noches
Estoy ahí, en tu aire
Que arde con el humo
Estoy viva y eterna
Como la callada dispersión de la materia
Esperando el impulso en tu latido
Verbo de mi alma
Nací para amarte
Tú me pueblas de cantos
Ya no devoro la espera
Tengo fondo de lago
Me vierto desde cumbres musicales
Ya no espero
Soy tu silencio
Siento aquí el tajo de incertidumbre
Entre el sol y el aerolito,
Aprendí en la trizadura del tiempo
Cómo pesa el viento en la espera
De una sola palabra
Desvisto el sueño y aún te miro
Entibio enredaderas con olor a otoño
En tu lecho de árbol solo
Soy de tierra en tu orilla
Soy de mar en tus olas
Soy realidad presente
Porque termino la estación de fugas
Aquí te habito y no resto
Ni tu piel ni tu voz al espacio
Ni dejo distancia a la prisión
Donde pudieran caer mis heridas
Al salar de una ausencia
Te sigo de cerca
Te nutro de fuego con la ilusión
De llegar al comienzo del mundo
Con un puente que gire al cauce
Desde la primera intención
Desde la segura continuidad
De trazar un templo
Para proponer el calor profundo
De un niño en los ojos del universo
21 janv. 2007
20 janv. 2007
11 janv. 2007
Blue Wallace Stevens Blue
Estoy ocasionalmente trabajando una traducción de
"El Hombe de la Guitarra azul", voy en el poema XVIII
y he encontrado tesoros entre los versos de este vate,
no sin dificultades.
Este poema es un adelanto de lo que será la 1 ª traducción
chilena de este libro, yo creo que durante este año estará finita.
XIII
Las pálidas interrupciones hacia el azul
Corrompen la palidez… ay de mí,
Azules botones de sombrías flores. Confórmate-
Expansiones, dispersiones- confórmate con ser
El embeleso imbécil,
El heráldico centro del universo
Del azul, azul pulido con cien barbas,
El Adjetivo amoroso inflamado.
