7 juil. 2006

Que acá esta Nieve...















tenía esperanzas

de viajar una vez más hondo

a guardar el fuego

adonde viese cristal


¡qué ilusión subterránea

llevar solo la funda de la llama!

tan vulnerable como la nube

que ayer perdiera una semilla


en las notas de sus roces

ya palpo la copa de nieve

más fría que su boca

6 commentaires:

Javiera Leonor a dit…

"me entregué a los que llamaban desde el ruido o el latido de un muro. me buscan los parques y sus bancas de cemento frío.

no me buscas tú, perdiste las manos en el cabello que cubría mi locura amarilla extendida sobre tu falda de paño y tu olor. perdiste la voz y el llanto cuando se hicieron eco de nuestra casa o abismo que se lanzaba sobre mi espalda para hacerme caer una y otra vez sobre mis ojos desvariando. mujer, tu amor desesperado no evitó que mi cabeza emanara el olor de la zozobra en fermento o que el muro rechazara mi cuerpo contra el suyo. no evitó que me olvidara en tu voz, tampoco el movimiento sinuoso de mis miembros meciéndose para tocar mi locura como a la fiebre helada que te obligó a escribir mi grito y deshacerte de mi cabello haciéndose rabia deforme en tus manos. " Cecilia Podestá.

Anonyme a dit…

creo que la autora ha optado por hacer del vocablo "esta" su emblema distintivo. como yo una vez mandé un mensaje sobre los "estas" a la autora, ahora me siento parte de ese emblema y me emociona todo esto o todo estó. y pese a que mi cerebro sigue de firme cartón, en este blog se ha transformado en un cartón muy feliz.

Anonyme a dit…

espero no ser impertinente, pero me gustaría preguntarle a leonor lo siguiente: ¿por qué puso la expresión "touché" en un mensaje que dejó en un determinado blog?

Poetree a dit…

Chaltu mai lamngen
Kümeley tami dungun.
Fewla eimi niefimi
kiñe katripache wenüy,
Valparaíso mapu mew
mongelu.

Pewkayal

Javiera Leonor a dit…

Estimado anónimo, si quiere saber a qué me refería en el blog de un cierto personaje, le puedo explicar partiendo del contexto del mensaje que el autor en tal sitio publicó, que trataba sobre una comparación entre el amor y la amistad, ya que la amistad compromete a dos y el amor puede arrobar solamente a un involucrado.
Luego: Touché viene del francés y se utiliza en esgrima cuando uno es tocado por el contrincante espadachín. Esto no significa que el autor de aquel blog sea mi contrincante, sino significa que yo fui tocada por sus palabras. ¿Por qué? Porque me siento capaz y culpable de amar desmesuradamente sin comprometer al objeto de mis sentimientos en tales enredos, parece que no quisiera enredarse o que yo estoy muy enredada y eso me lo imposibilita, la verdad no se, pero me duele...

... por eso touché, parece que el autor da en el exacto punto adonde yo llego a dudar si el amor será solo una adaptación que hago sobre otro cierto individuo en mis expectativas o una visión clara donde él sí coincide con mis sentimientos.
Hay más que decir, pero eso es todo en este contexto, perdonen los demás lectores este pseudo-exabrupto

Anonyme a dit…

estimada leonor: con el fin de evitar confusiones, me veo en la obligación de comunicar que si he preguntado lo de "touché" fue por curiosidad morbosa y afirmo que no soy julio carrasco, qué más quisiera, sino un simple copuchento. saludos.